Государственный язык Латвии – латышский, а значит, в государственных и муниципальных учреждениях люди обязаны говорить на латышском языке. Но разрешает ли закон говорить по-русски вне стен этих учреждений, например, в кабинете частного врача, в помещении домоуправления, с сотрудниками полиции и т. д.?

Поговори со мною!

Руководитель Отдела языкового контроля, заместитель директора Центра государственного языка Мадара Реке напомнила, что частные беседы могут вестись на любом языке, который является для Латвии иностранным. Однако на рабочих местах общение обязательно должно проходить на государственном языке.

– Ни в одном нормативном акте не указано, что использование русского языка влечет за собой административное наказание. Штраф налагается за неиспользование государственного языка, это принципиальное отличие, – подчеркнула Мадара Реке.

В свою очередь юрист Елизавета Кривцова рассказала, что, согласно правилам Кабинета министров №130, по запросу человека в государственных и муниципальных учреждениях ему может быть предоставлена информация на иностранном языке, в том числе на русском. Но в 2022 году большинство государственных и муниципальных учреждений и принадлежащих им предприятий ввели правила внутреннего распорядка, в соответствии с которыми у их сотрудников нет права на деловое общение на русском языке.

– Однако внутренние правила учреждения не контролируют частную жизнь и неформальное общение жителей, а значит частные разговоры сотрудников, пусть даже в стенах государственного или муниципального учреждения, могут проходить на любом языке, – сказала Елизавета Кривцова.

Визит к частному врачу

«Меня мучает бессонница, поэтому я пришла на визит к частному врачу-неврологу. Врач говорила со мной по-латышски и попросила по-латышски описать свое состояние. И хотя я неплохо владею государственным языком, но с такими словами, как «полудрема», «засыпание», «пробуждения» и т. д., у меня возникли проблемы, – рассказывает Светлана. – А без них невозможно объяснить, на что именно я жалуюсь. Хочу узнать: имеет ли право пациент описывать историю болезни на русском языке, и есть ли обязанность у частного врача говорить с русскоязычным пациентом по-русски?»

М. Р.: – Не важно, посещаете вы врача по государственной квоте или за собственные деньги, Закон об использовании государственного языка говорит, что врач и медицинский персонал в общении с пациентами должны использовать государственный язык Латвии.

Е. К.: – Закон не запрещает врачу общаться с пациентом на русском языке, если врач владеет этим языком. Более того, согласно части 3 статьи 41 Закона о правах пациента, пациент имеет право на получение информации в понятной ему форме, учитывая его возраст, состояние здоровья, зрелость и опыт. Однако если врач не владеет русским языком, то пациент должен сам обеспечить перевод или разговаривать с врачом по-латышски по мере своих возможностей. Если же состояние пациента или другие объективные причины не позволяют ему обеспечить переводчика, то перевод должно обеспечить медицинское учреждение. Об этом говорит часть 21 статьи 15 Закона о правах пациента.

– А работники Службы неотложной медицинской помощи могут говорить с пациентами на русском языке?

– Да, если существует угроза для жизни пациента и необходимость оказания ему неотложной помощи. Об этом говорит вышеупомянутая часть  21 статьи 15 Закона о правах пациента. Во всех остальных случаях – нет, не обязаны.

Разговор по-русски между русскоязычными

«Я вчера была в Госагентстве занятости. Прием вела женщина с русским именем и фамилией (это я увидела на ее бейдже). Но хотя я задавала ей вопросы по-русски, она отвечала мне по-латышски. У меня вопрос: имею ли я право говорить с сотрудником государственного учреждения по-русски, если этот сотрудник является русскоязычным?» – спрашивает Елена.

М. Р.: – Неважно, какая национальность у сотрудника государственного учреждения и насколько хорошо (или плохо) он владеет иностранным языком, на котором с ним разговаривает посетитель. Сотрудники государственных учреждений обязаны разговаривать с посетителями на государственном языке Латвии.

Е. К: – Закон не запрещает работникам государственных и муниципальных учреждений разговаривать с посетителями на русском языке. Однако этот запрет может ввести сам работодатель (руководитель определенного государственного или муниципального учреждения). Если этого запрета нет, то чиновник имеет право (но не обязанность) на общение с посетителем на русском языке по запросу посетителя. Об этом говорят правила Кабинета министров о представлении информации № 130, пункт 3.3.

– Разрешено ли посетителю задавать вопросы по-русски?

– Если чиновник согласен с этим, то да. Если чиновник не согласен, то все общение должно проходить на государственном языке Латвии.

Вопрос – ответ

– Имеют ли право продавцы, а также работники государственных и муниципальных учреждений переговариваться между собой по-русски?

Е. К. – Закон не запрещает частные разговоры на любом иностранном языке. Но «рабочие» разговоры должны вестись только на государственном языке Латвии, если этого потребует хотя бы один участник собрания. Если речь идет о продавце и покупателе, то покупатель имеет право потребовать, чтобы общение происходило на латышском языке. Однако по обоюдному согласию разрешено обслуживать клиента на русском языке.

Разговор с работником домоуправления

«Наш дом обслуживает домоуправление Rīgas namu pārvaldnieks. Я обратилась со своим вопросом в его центр обслуживания, но там со мной отказались говорить по-русски, а латышского я не знаю, – признается пенсионерка Марина Павловна. – Нет ли здесь нарушения со стороны сотрудника RNP, ведь эта организация является частной, и деньги на зарплаты ее работников поступают в том числе от меня. А еще хочу узнать: разрешает ли закон вывешивать объявления в многоквартирном доме на русском языке? Я однажды сделала это, но дворник мое объявление сняла, объяснив, что закон запрещает письменное обращение в публичном пространстве на русском языке».

М. Р. – Если речь идет об отправке любой корреспонденции, то письмо – даже если оно отправлено в частное учреждение – должно быть написано на государственном языке. Закон говорит следующее: у всех частных учреждений есть обязанность рассматривать заявления, только если они написаны на государственном языке.

Е. К. – Государственные организации принимают заявления только на латышском, за исключением экстренных случаев. Государственным организациям не запрещено самим обеспечить перевод полученных заявлений, но такой подход сейчас не используется. Что касается частных учреждений, то они могут сами устанавливать правила, на каком языке они принимают корреспонденцию. Но Rīgas namu pārvaldnieks является муниципальным предприятием, поэтому на него распространяются те же правила, что и на государственные организации.

– Разрешает ли закон вывешивать объявление в стенах многоквартирного дома, которое написано на русском языке?

М. Р.: – Все объявления должны быть написаны на государственном языке. Но автор объявления имеет право (но не обязан) продублировать содержание объявления на любой другой язык. Если говорить о предприятии Rīgas namu pārvaldnieks, которое принадлежит Рижскому самоуправлению, то оно должно размещать объявления только на государственном языке.

– Можно ли писать заявление в домоуправление на русском языке?

М. Р.: – Вопрос, рассматривать ли заявление, которое написано на иностранном языке, решает само учреждение. Но хочу заметить, что домоуправление является юридическим лицом, а к юридическому лицу, по закону, надо обращаться на государственном языке. Исключение – если само юридическое лицо разрешает говорить с ним на любом другом языке.

Е. К.: – Что касается языка объявления, то если одно частное лицо обращается к другому частному лицу (например, «Соседи, уберите велосипеды с лестничной клетки!»), то оно может быть написано только на русском языке. Но если организация, которая оказывает потребителям услуги, хочет донести до них информацию, то объявление должно быть написано на латышском языке и по желанию продублировано на русский.

«Алло, полиция!»

«В прошлую субботу я попал в ДТП. Приехали работники дорожной полиции, стали спрашивать меня об обстоятельствах аварии и говорили со мной исключительно на латышском языке, я многое не понимал, – признается Андрей. – Неужели закон запрещает работникам полиции разговаривать по-русски? Замечу, что когда мы с женой звонили в полицию самоуправления, с нами говорили по-русски!» – рассказал Андрей.

М. Р. – Работники дорожной полиции (а также полиции самоуправления и Государственной полиции) обязаны вести общение на латышском языке. Напоминаю, что когда речь идет о подаче заявления в полицию, то оно должно быть написано на государственном языке Латвии.

Е. К. – Если ситуация касается заявления в полицию о правонарушении и человек является участником или свидетелем нарушения, то сотрудники полиции обязаны говорить с ним на понятном ему языке или обеспечить перевод. Если ситуация касается наведения справок или дачи объяснений, то все зависит от внутренних правил самого учреждения и решения работника полиции, готов ли он общаться не на латышском языке. Об этом говорит статья 10 Закона о госязыке.

Кроме того, следует знать: если произошло уголовное преступления, авария или ситуация, при которой возникла угроза жизни, то полиция должна принять информацию на том языке, на котором ее сообщили.

Заявление с ошибками

«Недавно я отправила в Государственное агентство социального страхования заявление на латышском языке. Возможно, я написала заявление с грамматическими ошибками, – говорит Юлия. – Имеет ли право государственное учреждение отказаться отвечать на мое заявление, если в нем есть ошибки?»

М. Р. – Все зависит от того, являются ли ошибки настолько существенными, что из-за них невозможно понять суть заявления. Потому что Закон о заявлениях предусматривает случаи, когда учреждение имеет право оставить заявление без рассмотрения, если содержания заявления невозможно понять.

Школьный вопрос

«Завуч школы, в которой учится мой ребенок, запрещает детям говорить между собой по-русски. А еще этот завуч требует, чтобы дети с учителями даже на переменах разговаривали по-латышки, хотя темы их разговоров не касаются учебы. Хочу узнать: это требование закона или личное требование завуча?» – спрашивает Карина.

Е. К. – На прошлой неделе омбудсмен Юрис Янсонс выдал заключение по похожему случаю. Он сообщил, что закон не регулирует язык неформального общения, в том числе в стенах школы. Поэтому на переменах детям разрешено говорить на любом языке. А еще следует знать, что перемена – это рабочий перерыв, во время которого человек не выполняет свои рабочие обязанности, потому может вести беседу на любом языке. Школа не имеет права обязывать детей или учителя говорить на латышском языке, если это касается неформального общения.

– На каком языке должна вестись переписка на платформе e-klasse между русскоязычными родителями, детьми и учителями?

– Нет запрета на общение на русском языке. Но если учитель хочет общаться только на латышском, то имеет на это право. И второй вариант: если руководство школы обязало учителя вести переписку только на латышском языке, то он должен этому подчиниться. В свою очередь родители и дети имеют право писать учителю на русском языке, но если учитель против этого, они должны перейти на латышский.

Ольга ВАХТИНА


TPL_BACKTOTOP
«МК-Латвия» предупреждает

На этом сайте используются файлы cookie. Продолжая находиться на этом сайте, вы соглашаетесь использовать их. Подробнее об условиях использования файлов cookie можно прочесть здесь.