– Добрый день! Мне 75 лет, я пенсионерка, получаю латвийскую пенсию, – пишет Клавдия. – Слышала, что с октября Государственное агентство социального страхования (ГАСС) и другие госучреждения перестанут обслуживать клиентов на русском языке, якобы это связано с новым законом, который обсуждается в Сейме. Разобраться в пенсионных вопросах непросто даже на родном языке, а на латышском, которым я владею слабо, наверное, и вовсе ничего не пойму. И таких пенсионеров, слабо знающих латышский, в моем окружении немало. Неужели даже для пожилых людей чиновники не сделают исключения?

– Моя двоюродная сестра временно переехала в Латвию с Украины, спасаясь от войны, – пишет Маргарита. – Я прекрасно владею латышским и по мере сил помогаю сестре оформить необходимые документы. Пока еще в госучреждениях, например в Государственном агентстве занятости, ее и других украинских беженцев обслуживают на русском. Но что будет дальше? Если госучреждения перейдут на латышский, я смогу прийти на прием вместе с сестрой в качестве ее переводчика? Также меня интересует, будет ли Рижское самоуправление продолжать оказывать услуги на русском?

Говорить на русском не запретят

Проект Закона об обеспечении статуса латышского языка как единственного государственного языка, предполагающий запрет на использование русского языка в общественном пространстве (в том числе в центрах приема клиентов в госучреждениях) активно продвигала Консервативная партия. Однако этот закон еще не был принят Сеймом и не вступил в силу. Более того, предполагается, что закон и не будет принят, поскольку лоббировавшие его «консерваторы» не прошли в Сейм нового созыва.

Тем не менее представитель «Консервативных», министр благосостояния Гатис Эглитис в последние свои недели на посту постановил, что с 1 октября 2022 года Министерство благосостояния и подведомственные ему госучреждения (Государственное агентство занятости, Государственное агентство социального страхования, Государственная инспекция труда, Государственная инспекция по защите прав ребенка и другие учреждения) будут предоставлять информацию и общаться с клиентами только на государственном языке.

Информация, размещенная на сайтах Минблага и подведомственных ему учреждений, в социальных сетях, а также уведомления для клиентов теперь публикуются только на латышском и английском языках.

Правда, при общении с клиентами предусмотрены и исключения.

«Исключением для использования русского языка может быть индивидуальное общение с клиентом, который нуждается в критически важной услуге. Примером такого исключения может быть общение с украинскими беженцами, которые обращаются в министерство и подчиненные ему учреждения с вопросами на русском языке», – говорит представитель Минблага Эгил Зариньш.

По его словам, общение с клиентом на русском языке во время индивидуальной консультации допускается и в других случаях (например, при незнании клиентом латышского языка), если это происходит по инициативе клиента и если сотрудники министерства или подчиненных ему учреждений владеют русским языком. «В любом учреждении Минблага, которое работает с клиентами, найдутся работники, говорящие на русском, поэтому переводчик клиенту не понадобится. При желании клиент может взять с собой на консультацию человека, хорошо владеющего латышским – родственника, друга или соседа», – говорит Эгил Зариньш.

В Государственном агентстве занятости нам сообщили, что индивидуальное общение на русском языке с клиентом, получающим критически важную услугу, возможно при наличии сотрудника, владеющего этим языком.

В ГАСС подтвердили, что если за услугой придет подданный Латвии, не знающий или плохо знающий латышский язык, то получать услуги на русском ему никто не запретит, но переводчика ему не предоставят. «Задача ГАСС – реализация государственной политики в области социального страхования и государственных социальных пособий. Эти услуги предоставляются в соответствии с потребностями человека. Принадлежность к определенной социальной или языковой группе не играет никакой роли в предоставлении услуг. Услуги предоставляются всем, кто соответствует критериям их получения».

В Управлении по делам гражданства и миграции (оно не подчиняется Министерству благосостояния) нам рассказали, что администрация в основном общается с клиентами на государственном языке – латышском. В случае предоставления услуг, связанных с миграцией, агенты по обслуживанию клиентов общаются с клиентами на латышском, английском или русском языках.

Если человек не может общаться на латышском языке при получении очных услуг, информация будет ему предоставлена на английском или русском языках.

Учреждение не предоставляет клиентам услуги переводчика. Но клиент при желании может сам обеспечить себе услуги переводчика, например, привести с собой знакомого.

Какие правила в Риге?

Можно ли получить услуги на русском языке в центрах обслуживания клиентов Рижского самоуправления? На этот вопрос отвечает координатор проектов отдела внешней коммуникации Рижской думы Эдите Матусевича.

– Использование иностранных языков в самоуправлениях строго регламентировано (Закон о самоуправлениях; Закон о государственном языке и связанные с ними правила Кабинета министров № 130). Иностранный язык (в том числе русский) может использоваться только в случаях и в объеме, разрешенных законодательством, как при предоставлении информации, так и при общении с клиентами, например, при устных консультациях и информировании по запросу клиента.

Обслуживание клиентов должно проходить преимущественно на государственном языке, однако могут быть исключения при условии, что работник свободно владеет русским или другим иностранным языком. Однако в соответствии с трудовым законодательством сотрудник самоуправления по обслуживанию клиентов может и не знать русского или другого иностранного языка, поскольку обязательным является только знание государственного языка.

– На каком языке в учреждениях Рижского самоуправления общаются с гражданами Украины? Разрешено ли им говорить по-русски?

– Граждане Украины получают государственные и муниципальные услуги в одном месте – в Рижском центре поддержки граждан Украины – здесь услуги предоставляются на русском и украинском языках в соответствии с положениями Закона о государственном языке и правилами Кабинета министров. На месте предоставляются информационные материалы на латышском и украинском языках.

– Может ли русскоговорящий человек или гражданин Украины привести в клиентский центр родственника или знакомого из Латвии, который хорошо знает латышский язык, чтобы лучше понимать, о чем идет речь?

– Да, при условии соблюдения требований о защите персональных данных.

Подготовила Марина СИУНОВА,
Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в браузере должен быть включен Javascript.


TPL_BACKTOTOP
«МК-Латвия» предупреждает

На этом сайте используются файлы cookie. Продолжая находиться на этом сайте, вы соглашаетесь использовать их. Подробнее об условиях использования файлов cookie можно прочесть здесь.